在2017年,中国的网络文学走出海外的步伐不断加快
2018-01-11 21:55:36 来源:人民日报中国青年网|0
中国网络文学正在大踏步走向海外,有学者称,中国网络文学有望成为与美国好莱坞、日本动漫、韩国电视剧齐名的中国文化走出去的“拳头产品”。
2017年5月,中国最大的网络文学平台——阅文集团旗下的起点国际站正式上线,目前已有近百部作品被翻译成英文连载,累计访问用户数已超过400万。法文、泰文、韩文、越南文等其他多语种的作品翻译合作也开始启动。
2017年刚刚实现上市的掌阅文学的“出海”情况也很喜人。据统计,截至2017年底,掌阅文学已有100多部作品授权到海外,翻译成韩、日、泰、英多种文字,其中:授权泰国版权方9本作品,授权韩日版权方4本漫画,授权英语版权方88本作品,作品包括《龙武至尊》《闪婚厚爱》《奥法之王》《最强升级系统》《光》《画骨女仵作》等小说,以及《指染成婚》《星武神诀》等漫画。其中,英文授权出去的《光》,是掌阅征文大赛的获奖作品;《画骨女仵作》,因内容精彩,英文和泰文都已授权,韩文授权也在沟通中。据介绍,合作方式主要为提供中文作品,授权对方翻译成本地文字的小说,并在其平台上发布。版权方收入采用收入分成的方式。其中《指染成婚》等漫画在韩国和日本市场表现不俗。《指染成婚》小说改编的同名漫画一经登陆日本、韩国市场,就获得了巨大的反响。在韩国的naver平台《指染成婚》已经位列海外作品第一位。其12月16日登陆日本最大的漫画平台comico,18日点击总量就上升到女性漫画第十二位。
在2017年,中国的网络文学走出海外的步伐不断加快,现在的两大主力是武侠玄幻和青春爱情。其中武侠玄幻在欧美国家更受欢迎,而青春爱情类小说在东亚、东南亚国家更受欢迎。那些富有东方文化色彩、含有丰富的中国传统元素的作品,比如《画骨女仵作》等比较受国外读者欢迎。“在东南亚,很多读者会直接阅读中文内容,还会与网络文学作家互动,甚至向国内作家快递礼物。”掌阅科技海外业务负责人李幸磊表示。
- “盈家荟”打造中国互联网艺术品流通服务第一平台
- 中国艺术品市场一股清风即将来袭,盈家荟新闻发布会与您相约
- 丝路精神的艺术表现 北京双年展亮出中国主张
- 石虎:创新要有“中国味儿”
- 中国共产党:“不忘初心,方得始终。”历史的长河在流淌
- 中国的翻译传统秉承是信、达、雅的原则,而信是排在第一位的
- 中国画的发展,应重新认识中国画的素描训练的方式
- “灵山秀水刘云中国画作品展”在中国美术馆开展
- TCL制作短视频体现品牌品质创新和话剧文化传承的共性
- 中国历史悠久,然而专门成立博物馆,才有一百余年的历史
- 中国美术馆此次推出的馆藏特展大师名作云集,吸引大批参观者
- 大部分学校为了提高升学率,书法课常被语数外老师占用